1 00:00:49,496 --> 00:00:52,294 Hiroshi, vynes smetí a hned se vrať. 2 00:00:52,332 --> 00:00:53,594 Jasně! 3 00:01:05,545 --> 00:01:06,876 Ále, jenom kočka. 4 00:01:07,514 --> 00:01:08,947 Na, vem si. 5 00:01:17,891 --> 00:01:20,189 Když nechceš, nech bejt. 6 00:01:20,227 --> 00:01:22,957 Tímhle přístupem si ho nezískáš. 7 00:01:23,864 --> 00:01:25,832 Má svou čest. 8 00:01:25,866 --> 00:01:31,327 Dokud budeš držet dveře ke svému srdci zavřené, nikdo se dovnitř nedostane. 9 00:01:31,371 --> 00:01:33,498 Ne že by mi na tom bůhví jak záleželo. 10 00:01:37,277 --> 00:01:39,177 Já si úplně vystačím sám. 11 00:01:39,980 --> 00:01:44,280 Jednou si postavím loď a pak poletím, kam budu chtít. 12 00:01:53,059 --> 00:01:55,050 Mé jméno zní Emeraldas. 13 00:01:56,062 --> 00:02:00,897 Pokud existují páry, o kteých lze říct, že je svedl dohromady osud, 14 00:02:00,934 --> 00:02:06,395 pak jsme takovým párem Queen Emeraldas a já. 15 00:02:06,440 --> 00:02:08,499 Ať to bude jakkoliv obtížné, 16 00:02:08,541 --> 00:02:10,975 ať to bude jakkoliv vzdálené, 17 00:02:11,010 --> 00:02:14,446 my budeme pokračovat v naší cestě 18 00:02:14,481 --> 00:02:16,881 a dodržíme náš slib. 19 00:02:18,718 --> 00:02:20,709 Jsem Emeraldas. 20 00:02:41,508 --> 00:02:42,702 Tochiro. 21 00:04:45,253 --> 00:04:49,599 Věčný emblém 22 00:04:55,342 --> 00:04:58,368 Proč jste poslala Eldomaina? 23 00:04:58,411 --> 00:05:01,505 Rudo, odpověď na tu otázku by ti měla být zřejmá. 24 00:05:01,548 --> 00:05:05,416 Ano, ale utrpí tím disciplína letky. 25 00:05:05,452 --> 00:05:08,944 Eldomain mi sloužil věrně 26 00:05:09,756 --> 00:05:13,157 už od jejího sestavení. 27 00:05:13,193 --> 00:05:15,957 Ten, kdo chce vládnout nekonečnému vesmíru, 28 00:05:15,996 --> 00:05:18,658 by se neměl zabývat malichernými osobními city. 29 00:05:18,865 --> 00:05:19,593 Já vím! 30 00:05:20,967 --> 00:05:24,300 Omlouvám se. Prosím, odpusťte mi mou troufalost. 31 00:05:24,337 --> 00:05:25,065 Je ti odpuštěno. 32 00:05:25,105 --> 00:05:30,407 Dobře vím, že tvé výtky pramení ze starosti o Afress. 33 00:06:02,208 --> 00:06:05,644 Už jsem byl na spoustě míst a potkal spoustu lidí. 34 00:06:06,179 --> 00:06:09,876 Všichni mladící jen září odvahou a kuráží, 35 00:06:09,916 --> 00:06:12,384 ale zreziví, než stačíš mrknout. 36 00:06:12,419 --> 00:06:14,512 Máš strach o toho kluka? 37 00:06:14,554 --> 00:06:18,718 Když se chceš dostat do vesmíru, musíš pořád zářit. 38 00:06:18,758 --> 00:06:20,726 To máte pravdu. 39 00:06:20,760 --> 00:06:25,720 Ale potřebujete přátele, kteří vás budou pulírovat. 40 00:06:25,765 --> 00:06:28,598 Nejsem si jím jistý. Je strašně tvrdohlavý. 41 00:06:28,635 --> 00:06:32,162 Snaží se všechny své problémy vyřešit sám. 42 00:06:37,310 --> 00:06:43,010 Proč jste vůbec riskovali životy a letěli na tuhle pustou planetu? 43 00:06:43,049 --> 00:06:45,643 Udělal jsem to pro svý přátele. 44 00:06:45,685 --> 00:06:47,846 Kluk to už začíná chápat, 45 00:06:47,887 --> 00:06:50,913 ale přátele si bude muset najít sám. 46 00:07:16,516 --> 00:07:22,011 Dokud budeš držet dveře ke svému srdci zavřené, nikdo se dovnitř nedostane. 47 00:07:37,971 --> 00:07:39,802 Hej! Koukejte odsud zmizet! 48 00:07:41,641 --> 00:07:42,903 Padejte! 49 00:07:46,980 --> 00:07:48,470 A už ho nechte na pokoji! 50 00:07:51,551 --> 00:07:55,214 Jsi v pořádku? Toulat se tu takhle sám je nebezpečný. 51 00:07:55,255 --> 00:07:56,279 A, jasně. 52 00:08:01,060 --> 00:08:02,254 Tady je půlka. 53 00:08:04,130 --> 00:08:05,654 Doufám, že ti chutná. 54 00:08:05,698 --> 00:08:09,395 Jak se zdá, není na téhle planetě dost jídla ani pro lidi. 55 00:08:15,871 --> 00:08:18,915 POPLACH! POPLACH! 56 00:08:20,590 --> 00:08:24,203 SOS... SOS... Tady konvoj ropných tankerů. 57 00:08:24,399 --> 00:08:28,301 Útočí na nás neindentifikovaná loď se znakem lebky se skříženými hnáty. 58 00:08:28,415 --> 00:08:30,366 Prosíme o okamžitou pomoc. 59 00:08:44,804 --> 00:08:47,967 On? To už zapomněl na mé varování? 60 00:09:45,331 --> 00:09:47,822 Zachránila jste nás. Děkujeme. 61 00:09:47,867 --> 00:09:49,858 Můžeme znát vaše jméno? 62 00:09:50,403 --> 00:09:52,371 Jmenuji se Emeraldas. 63 00:09:52,405 --> 00:09:54,930 Jo, tak ty jsi Emeraldas. 64 00:09:54,974 --> 00:09:55,941 Chcípni! 65 00:10:11,424 --> 00:10:15,155 K čemu tohle? Pokus o zastírací manévr? 66 00:10:15,194 --> 00:10:16,786 Hiroshi! 67 00:10:25,338 --> 00:10:26,430 Co si myslíš, že děláš? 68 00:10:30,276 --> 00:10:31,834 Jen pojďte v klidu s námi. 69 00:10:42,188 --> 00:10:43,553 Proč to dělají? 70 00:10:43,589 --> 00:10:44,521 Ruce vzhůru! 71 00:11:30,444 --> 00:11:32,435 Koukejte všechny pustit! 72 00:11:36,083 --> 00:11:37,573 Hej! Jsi v pořádku? 73 00:11:39,921 --> 00:11:43,413 Pitomé děcko! Nehraj si na tvrďáka, když jsi bezmocný. 74 00:11:43,457 --> 00:11:45,220 Tak se stáří nedožiješ. 75 00:11:45,259 --> 00:11:46,453 K čertu... 76 00:11:46,627 --> 00:11:49,824 Ne že by na tom záleželo, protože vás stejně všechny zabijeme, jen co budeme hotoví. 77 00:11:51,232 --> 00:11:53,462 Mezitím můžete ty krysy nakrmit, jestli chcete. 78 00:11:53,501 --> 00:11:53,990 Rozkaz! 79 00:12:01,642 --> 00:12:04,873 Veliteli Eldomaine, dovezl jsem vám ty krysy. 80 00:12:04,912 --> 00:12:06,277 Mé díky. 81 00:12:06,314 --> 00:12:09,806 Teď jen čekat, až se objeví. Buďte v pohotovosti. 82 00:12:10,217 --> 00:12:10,911 Rozkaz! 83 00:12:12,119 --> 00:12:14,952 Z jakého důvodu nás tu asi drží? 84 00:12:14,989 --> 00:12:16,581 Nejspíš jsme tu jako rukojmí. 85 00:12:16,624 --> 00:12:17,613 Rukojmí? 86 00:12:18,059 --> 00:12:20,550 Takhle mohou vylákat Emeraldas. 87 00:12:20,728 --> 00:12:21,956 Vylákat Emeraldas? 88 00:12:21,996 --> 00:12:25,295 Musí si myslet, že jsme její společníci. 89 00:12:26,267 --> 00:12:28,132 To ne! My s ní nemáme nic společného! 90 00:12:28,169 --> 00:12:31,661 Je ale pravda, že nás zachránila. 91 00:12:32,440 --> 00:12:35,898 Nicméně nemůžeme s její pomocí počítat pokaždé. 92 00:12:35,943 --> 00:12:38,810 Pravda! Musíme něco udělat sami! 93 00:12:38,846 --> 00:12:42,304 Počítejte se mnou! Zabili mi kámoše! 94 00:12:42,350 --> 00:12:43,112 Jasně! 95 00:12:45,519 --> 00:12:47,919 Copak, Hiroshi? Máš strach? 96 00:12:47,955 --> 00:12:50,549 Ani trochu! Udělám, co bude potřeba! 97 00:12:50,591 --> 00:12:52,115 Co se děje? Zmlkněte! 98 00:12:52,159 --> 00:12:55,356 Á, pardon, padon! Dáme si větší pozor. 99 00:13:10,111 --> 00:13:11,738 Tak se ukaž, Emeraldas! 100 00:13:16,684 --> 00:13:18,675 A jak se dostaneme odsud? 101 00:13:19,487 --> 00:13:23,116 Nejdřív musíme něco udělat s tou laserovou mříží. 102 00:13:23,157 --> 00:13:26,126 Já vám udělám štít před lasery. Pak vypadnete. 103 00:13:26,460 --> 00:13:28,690 To nedělej! Je to příliš nebezpečný! 104 00:13:28,729 --> 00:13:30,128 Ale jak jinak... 105 00:13:32,233 --> 00:13:32,927 Ty? 106 00:13:40,641 --> 00:13:42,131 Co tu probůh děláš? 107 00:13:42,610 --> 00:13:44,601 Afressiané zastavili! 108 00:13:50,084 --> 00:13:52,814 To je Emeraldas. 109 00:14:01,062 --> 00:14:04,589 Tak jsi konečně přišla, Emeraldas. Čekal jsem na tebe. 110 00:14:05,533 --> 00:14:07,364 Zdravím tě, Emeraldas. 111 00:14:07,401 --> 00:14:10,564 Máme tvé přátele. Ale to už jistě víš. 112 00:14:10,604 --> 00:14:13,471 Jestli zaútočíš, tví přátelé zemřou. 113 00:14:14,475 --> 00:14:17,774 Jestli se mnou chceš bojovat, jen do toho. 114 00:14:17,812 --> 00:14:20,178 Nepokusím se ani utéct, ani schovat. 115 00:14:20,214 --> 00:14:25,277 Nejsem blázen, abych se s tebou utkal bez plánu. 116 00:14:25,319 --> 00:14:27,378 Možná nejsi blázen, ale pořád jsi zbabělec. 117 00:14:27,421 --> 00:14:29,252 A tobě chybí slušné mravy. 118 00:14:29,290 --> 00:14:32,282 Možná se to spraví, když zabiju dvě nebo tři z těch krys. 119 00:14:33,461 --> 00:14:36,624 Udělal bys lépe, kdybys ty muže nepodceňoval. 120 00:14:37,631 --> 00:14:39,360 Děkuju za varování. 121 00:14:39,400 --> 00:14:43,268 Třeba jim prokážu více úcty, když je budu oslovovat "Pane kryso." 122 00:15:11,015 --> 00:15:13,006 Je úplně obklíčená. 123 00:15:13,050 --> 00:15:15,484 Všechny ty lodě jen kvůli Emeraldas? 124 00:15:15,937 --> 00:15:17,700 Musíme rychle něco udělat! 125 00:15:17,739 --> 00:15:18,899 Ale co zmůžem? 126 00:15:18,940 --> 00:15:23,604 Tak co uděláš teď, Emeraldas? Vzdáš se nebo zemřeš? 127 00:15:24,012 --> 00:15:27,846 Nehodlám se vzdát. A ani zemřít. 128 00:15:28,049 --> 00:15:29,073 Opravdu? 129 00:15:29,117 --> 00:15:31,449 Zahajte palbu! 130 00:15:41,996 --> 00:15:44,157 Ty štíty nevydrží věčně. 131 00:15:47,935 --> 00:15:49,459 Co budeme dělat? 132 00:15:49,937 --> 00:15:50,926 Pozor! 133 00:15:53,374 --> 00:15:55,968 Ty! Kde ses tu vzal? 134 00:16:00,481 --> 00:16:01,277 Ty! 135 00:16:01,315 --> 00:16:02,543 Teď! 136 00:16:05,253 --> 00:16:05,810 Cože?! 137 00:16:06,187 --> 00:16:07,654 Teď, Hiroshi! 138 00:16:08,122 --> 00:16:08,884 Jdu na to! 139 00:16:12,894 --> 00:16:13,724 Teď já! 140 00:16:20,468 --> 00:16:21,560 Jsi v pořádku? 141 00:16:24,839 --> 00:16:28,240 Už mi bylo líp. Doly člověka naučí. 142 00:16:28,276 --> 00:16:30,301 Ale dost o mně, musíme se hnout. 143 00:16:31,979 --> 00:16:35,745 Můstek! Jediné, co musíme, je obsadit můstek! 144 00:16:49,397 --> 00:16:50,523 Co se to tu děje?! 145 00:16:55,103 --> 00:16:57,435 Co je? Co se děje? 146 00:16:57,472 --> 00:16:59,064 Vězni uprchli! 147 00:16:59,340 --> 00:17:00,170 Cože? 148 00:17:04,412 --> 00:17:06,073 Palte! Pokračujte v palbě! 149 00:17:52,059 --> 00:17:53,048 Ruce vzhůru! 150 00:17:57,965 --> 00:17:58,693 Chcípni! 151 00:17:58,733 --> 00:17:59,700 Pozor! 152 00:18:08,376 --> 00:18:09,900 Ty jeden... 153 00:18:09,944 --> 00:18:10,933 Šéfe! 154 00:18:13,681 --> 00:18:14,170 Stůj! 155 00:18:14,215 --> 00:18:15,079 Nech ho jít! 156 00:18:15,950 --> 00:18:17,281 Šéfe! Šéfe! 157 00:18:18,386 --> 00:18:19,751 Jsi v pořádku? 158 00:18:19,787 --> 00:18:21,118 Připravte gravitační dělo! 159 00:18:29,197 --> 00:18:30,129 Nemůžeš rychlejc? 160 00:18:30,164 --> 00:18:31,153 Dělám, co můžu! 161 00:18:37,839 --> 00:18:38,897 Mám to! 162 00:18:38,940 --> 00:18:41,773 Slyšíš mě? Jsme v bezpečí! 163 00:18:41,809 --> 00:18:42,901 Emeraldas! 164 00:18:44,212 --> 00:18:45,304 Pal! 165 00:18:53,487 --> 00:18:54,476 Dokázali jsme to? 166 00:19:02,163 --> 00:19:03,095 Cože? 167 00:19:26,053 --> 00:19:27,520 Co se děje? 168 00:19:27,555 --> 00:19:30,490 Sedmdesát procent letky je zničeno! 169 00:19:30,524 --> 00:19:31,957 Takhle budeme totálně vyhlazeni. 170 00:19:36,998 --> 00:19:38,260 Jak je to možné? 171 00:19:38,299 --> 00:19:39,766 Gamorova loď opouští formaci! 172 00:19:40,301 --> 00:19:40,699 Cože?! 173 00:19:46,841 --> 00:19:49,674 Hele, nemůžete řídit trochu líp? 174 00:19:49,710 --> 00:19:52,178 Zmlkni! Musím se soustředit! 175 00:19:52,213 --> 00:19:55,376 Afressianské lodě prostě nejsou stavěné, aby létaly rovně. 176 00:19:56,484 --> 00:20:01,080 Jak s tím mám proboha lítat bez kniplu? 177 00:20:04,325 --> 00:20:07,021 Už je mi dobře! Dáš si? 178 00:20:12,667 --> 00:20:15,727 Gamoru?! Co si Gamoru myslí, že dělá? 179 00:20:16,704 --> 00:20:19,400 Veliteli Eldomaine, převzali kontrolu nad mou lodí! 180 00:20:19,440 --> 00:20:22,466 Cože? Ten kluk a jeho banda vás porazili? 181 00:20:22,510 --> 00:20:24,137 Já... Omlouvám se. 182 00:20:24,979 --> 00:20:28,176 Pronásledujte Gamorovu loď! Zajměte ty rukojmí! 183 00:20:37,591 --> 00:20:40,560 Pal! Tu loď musíme zastavit za každou cenu! 184 00:20:44,365 --> 00:20:46,890 K sakru, střílejí po nás. 185 00:20:51,472 --> 00:20:52,962 Emeraldas! 186 00:20:53,007 --> 00:20:55,202 Ústup! Dostaň nás odsud! 187 00:20:58,713 --> 00:20:59,737 Zbabělče. 188 00:21:23,004 --> 00:21:26,633 Bojovala jsi dobře. Ti, kdo zbyli, ať se stáhnou. 189 00:21:27,541 --> 00:21:29,907 O zbytek se postarám. 190 00:21:47,895 --> 00:21:49,590 Proč jsi na něj vystřelila? 191 00:21:49,630 --> 00:21:51,154 Emeraldas, 192 00:21:51,198 --> 00:21:55,692 nemohu mu odpustit zbabělost, se kterou se ti postavil. 193 00:21:55,736 --> 00:21:59,365 Nesl těžké břímě služby Afressu. 194 00:21:59,407 --> 00:22:02,342 Na jeho chování se musel podepsat jeho patriotismus. 195 00:22:02,376 --> 00:22:06,073 Pokus se to, prosím, pochopit. 196 00:22:06,113 --> 00:22:09,207 Nyní bych tě chtěla požádat o pokračování souboje 197 00:22:09,250 --> 00:22:10,945 kord proti kordu. 198 00:22:15,322 --> 00:22:16,619 Jak si přeješ. 199 00:22:18,492 --> 00:22:18,958 Do střehu! 200 00:22:33,974 --> 00:22:37,000 Proč spolu musí bojovat zrovna takhle? 201 00:22:37,778 --> 00:22:40,804 Jako duel má celý souboj větší smysl. 202 00:22:41,882 --> 00:22:45,249 Obě zkouší sílu té druhé. 203 00:22:46,220 --> 00:22:48,188 Proč bojuješ ty? 204 00:22:48,222 --> 00:22:51,055 Pro sebe? Pro přátele? 205 00:22:51,092 --> 00:22:52,081 Přátele? 206 00:22:55,196 --> 00:22:57,221 Pro přátele, myslím. 207 00:23:33,467 --> 00:23:36,129 Prohrála jsem. Skonči to! 208 00:23:42,676 --> 00:23:46,976 Nemoudré, Emeraldas. Možná se jednou znovu setkáme. 209 00:23:47,014 --> 00:23:49,346 Ten den bude pro jednu z nás osudný. 210 00:23:49,346 --> 00:23:52,165 Ten den spolu budeme opět bojovat. 211 00:23:59,226 --> 00:24:00,853 Paráda! 212 00:24:02,029 --> 00:24:03,519 Emeraldas! 213 00:24:08,769 --> 00:24:10,259 To nepřipustím! 214 00:24:10,838 --> 00:24:11,896 Co ten idiot... 215 00:24:11,939 --> 00:24:12,633 Pozor! 216 00:24:15,176 --> 00:24:19,169 Jak můžeme proti takovým, jako jste vy, prohrát? 217 00:24:49,443 --> 00:24:50,205 Pohov! 218 00:24:52,313 --> 00:24:53,974 Bitva je rozhodnuta. 219 00:24:55,316 --> 00:24:56,146 Jsi v pořádku? 220 00:24:57,751 --> 00:24:59,480 Proč jsi mě chránila? 221 00:24:59,520 --> 00:25:04,480 Urazíš se, když řeknu, že mi připomínáš mého bratra? 222 00:25:04,525 --> 00:25:05,514 Tvého bratra? 223 00:25:06,327 --> 00:25:09,922 I já mám rodnou zemi a domov. 224 00:25:09,964 --> 00:25:13,058 A mám bratry. 225 00:25:13,100 --> 00:25:16,365 Jednoho dne budou bojovat za svou zemi nebo své přátele. 226 00:25:16,403 --> 00:25:19,167 Jednou tak budeš bojovat i ty. 227 00:25:19,206 --> 00:25:21,834 Proto jsem tě chránila. 228 00:25:24,144 --> 00:25:25,736 Metanoid. 229 00:25:25,779 --> 00:25:30,773 Ať už jsem cokoliv, má věrnost patří Bararudě. 230 00:26:00,614 --> 00:26:03,139 Tohle musím vrátit. 231 00:26:03,183 --> 00:26:05,777 Promiňte, že jsem ji použil bez dovolení. 232 00:26:05,819 --> 00:26:07,810 Myslím, že je pro vás nějak důležitá. 233 00:26:09,290 --> 00:26:13,283 Vystřelil jsi ze zbraně válečníka. 234 00:26:15,462 --> 00:26:17,589 Možná je to osud. 235 00:26:23,203 --> 00:26:23,931 Vem si tuhle. 236 00:26:24,605 --> 00:26:25,697 Tohle? Já? 237 00:26:30,577 --> 00:26:35,071 V celém vesmíru je jen pět takových. 238 00:26:36,583 --> 00:26:38,278 Má, Harlockova, 239 00:26:43,590 --> 00:26:46,457 mé sestry Maetel, 240 00:26:46,493 --> 00:26:49,485 jejího společníka Tetsura, 241 00:26:52,266 --> 00:26:55,758 a poslední patří vynálezci této laserové pistole, Tochirovi. 242 00:26:58,005 --> 00:26:59,097 Tochiro! 243 00:27:00,708 --> 00:27:03,973 Vysloužil sis právo ji nosit. 244 00:27:12,853 --> 00:27:15,720 Ale pamatuj. 245 00:27:15,756 --> 00:27:20,216 Jestli povedeš život, který by na tu zbraň vrhal hanbu, neodpustím ti to. 246 00:27:25,466 --> 00:27:27,331 Tohle vypadá slibně. 247 00:27:29,336 --> 00:27:31,031 Musíš mít hlad. 248 00:27:31,572 --> 00:27:32,596 Hiroshi! 249 00:27:33,540 --> 00:27:35,201 Jdu ti pomoct. 250 00:27:35,242 --> 00:27:38,541 Ale moc si od toho neslibuj. 251 00:27:38,579 --> 00:27:41,241 Pitomče! Co to plácáš? 252 00:27:41,281 --> 00:27:46,583 Nikdo tady za nic nečeká protislužbu. 253 00:27:46,887 --> 00:27:48,718 Vy všichni! 254 00:27:48,756 --> 00:27:52,089 Teď toho můžeš dokázat jen málo. 255 00:27:52,126 --> 00:27:54,617 Nemáš ani peníze, ani moc. 256 00:27:55,396 --> 00:27:57,694 A nějakej krasavec taky nejsi. 257 00:27:59,333 --> 00:28:01,801 Ale jseš mladej. 258 00:28:01,835 --> 00:28:04,429 A mládí má na výběr nepřeberně možností. 259 00:28:04,471 --> 00:28:07,963 Chceme vidět, co dokážeš. 260 00:28:09,510 --> 00:28:11,034 Když vám to vyhovuje. 261 00:30:26,625 --> 00:30:29,753 Mé jméno zní Emeraldas. 262 00:30:29,795 --> 00:30:33,322 Stejně jako je věčný tento hvězdný oceán, 263 00:30:33,365 --> 00:30:39,429 je věčný i slib, který jsem spolu s Queen Emeraldas 264 00:30:39,471 --> 00:30:45,501 dala těm, kterým věřím, a tomu, kterého miluji. 265 00:30:45,544 --> 00:30:48,172 Ten slib nikdy nevybledne. 266 00:30:48,213 --> 00:30:50,977 Já znám svůj cíl. 267 00:30:51,016 --> 00:30:56,420 Jsem žena zrozená tohoto cíle dosáhnout. 268 00:30:56,455 --> 00:30:59,049 Jmenuji se Emeraldas.