1 00:00:25,435 --> 00:00:30,134 Yumeta Company uvádí 2 00:00:30,674 --> 00:00:35,373 Scénář Nagatsuki Tou 3 00:00:35,879 --> 00:00:40,714 Návrh postav Watanabe Hajime 4 00:00:41,151 --> 00:00:45,884 Hudba Masuda Toshio 5 00:00:46,189 --> 00:00:49,955 Dnes začíná 6 00:00:52,229 --> 00:00:55,596 má vysněná práce v animačním studiu. 7 00:00:56,433 --> 00:00:57,400 Studio Petit 8 00:01:00,504 --> 00:01:03,803 Dobré ráno! Jsem Oguro Mikiko! 9 00:01:09,212 --> 00:01:11,146 Ty jsi přišla! 10 00:01:12,115 --> 00:01:14,606 Díky bohu! Ani nevíš, jak rád tě tu vidím! 11 00:01:14,718 --> 00:01:16,553 Já jsem Oppama. Vedoucí výroby. 12 00:01:16,553 --> 00:01:17,952 Oppama. Psáno takhle. 13 00:01:18,054 --> 00:01:19,021 Já jsem Oguro. 14 00:01:19,122 --> 00:01:24,059 Čekal jsem na tebe. Tolik jsem se bál, že se neukážeš. 15 00:01:25,395 --> 00:01:28,193 Tak. Ukážu ti to tu, Kuromi. 16 00:01:28,298 --> 00:01:29,390 Kuromi? 17 00:01:29,599 --> 00:01:32,668 Oguro Mikiko. Krátce Kuromi. 18 00:01:32,769 --> 00:01:35,067 Tak pojď! Nemáme na to celý den. 19 00:01:35,172 --> 00:01:36,139 É, pravda. 20 00:01:36,239 --> 00:01:39,436 Tamto byla produkční místnost. A za ní je prezidentova kancelář. 21 00:01:39,543 --> 00:01:42,011 - Jasně. - Chodilas na animátorskou školu? 22 00:01:42,112 --> 00:01:44,137 Ano. Na Tokijskou Animační Akademii. 23 00:01:44,247 --> 00:01:47,080 Bezva, aspoň znáš jazyk. Tedy žargon. 24 00:01:47,184 --> 00:01:51,382 Tady se dělají obrázkové scénáře a támhle animace a režie. 25 00:01:51,521 --> 00:01:53,284 Tady se dělalo fázování. 26 00:01:53,390 --> 00:01:56,459 Aspoň dokud všichni minulý týden neodešli. 27 00:01:56,459 --> 00:02:01,291 Dnešní mladí nemají za mák trpělivosti. Takže tentokrát se všechno udělá v zámoří. 28 00:02:01,398 --> 00:02:04,026 - Tentokrát? - A jdeme dál. 29 00:02:04,134 --> 00:02:07,228 Ale kde jsou všichni? 30 00:02:07,470 --> 00:02:10,769 - Ještě je moc brzy. - Brzy? 31 00:02:10,874 --> 00:02:12,774 Je 10 minut po desáté! 32 00:02:12,876 --> 00:02:14,969 Začnou se slézat až tak kolem poledne. 33 00:02:15,078 --> 00:02:18,605 Ve třetím patře je natáčení a postprodukce. Teď už kompletně digitální. 34 00:02:18,748 --> 00:02:22,377 Á, au..! Už nemám čas. 35 00:02:22,485 --> 00:02:24,043 Tady. 36 00:02:24,154 --> 00:02:25,644 Co? 37 00:02:27,324 --> 00:02:31,124 "Time Journeys 2" mají velký problém. 38 00:02:31,228 --> 00:02:32,195 Co? 39 00:02:34,531 --> 00:02:37,830 Nevím, jestli se to do vysílání stihne. 40 00:02:37,934 --> 00:02:38,901 Co? 41 00:02:39,803 --> 00:02:44,638 Obrázkový scénář je hotový a teď se dělají klíčové snímky. 42 00:02:44,741 --> 00:02:47,676 Ale ještě není hotový ani jeden. 43 00:02:47,777 --> 00:02:49,369 To není vůbec dobré. 44 00:02:50,247 --> 00:02:52,681 Hodně štěstí, Kuromi! 45 00:02:52,782 --> 00:02:54,545 Po- Počkejte, pane Oppamo! 46 00:02:55,919 --> 00:02:59,022 Oppama pracoval i s prasklým vředem. 47 00:02:59,022 --> 00:03:01,758 - Dnes byl jeho poslední den. - Cože? 48 00:03:01,758 --> 00:03:05,061 Řídil celou výrobu úplně sám. 49 00:03:05,061 --> 00:03:07,825 Musel sehnat nástupce, aby mohl odejít. 50 00:03:08,031 --> 00:03:08,998 Nástupce? 51 00:03:09,099 --> 00:03:10,088 Nás-tupec. 52 00:03:10,233 --> 00:03:11,200 Ale jistě. 53 00:03:11,301 --> 00:03:16,034 Řekl jsem mu, aby neumíral dřív, než přijdete. 54 00:03:16,172 --> 00:03:19,073 Páni, jsem tak rád, že to vydržel tak dlouho. 55 00:03:21,011 --> 00:03:26,677 Kuromi, doufám, že víš, jak špatné je zmeškat vysílací čas. 56 00:03:27,050 --> 00:03:28,074 Tady máš vizitky. 57 00:03:28,184 --> 00:03:29,082 Studio Petit Výroba Oguro Mikiko 58 00:03:29,185 --> 00:03:30,812 Výroba 59 00:03:31,688 --> 00:03:34,418 Výroba - Vedoucí animace 60 00:03:34,924 --> 00:03:36,221 Pane? 61 00:03:36,326 --> 00:03:38,556 Ty jsi nový vedoucí výroby? 62 00:03:38,662 --> 00:03:40,152 No, ano. 63 00:03:40,964 --> 00:03:43,865 Tak neumírej, než seženeme dalšího. 64 00:03:59,282 --> 00:04:03,275 Vedoucí animace Kuromi 65 00:04:04,621 --> 00:04:09,024 Režie Daichi Akitaro 66 00:04:22,138 --> 00:04:23,105 Co je? 67 00:04:23,506 --> 00:04:28,637 Jmenuji se Oguro a dnes jsem nastoupila do produkce. 68 00:04:28,745 --> 00:04:31,077 Bude mi potěšením s vámi pracovat. 69 00:04:31,214 --> 00:04:34,274 Taky tak. Já jsem Shihonmatsu Hamako. 70 00:04:34,384 --> 00:04:37,353 Dělám šéfanimátorku druhé epizody "Time Journeys". 71 00:04:42,392 --> 00:04:43,586 Co je? 72 00:04:43,693 --> 00:04:48,027 Co přesně bych měla dělat? 73 00:04:51,201 --> 00:04:53,135 Za pět minut půl třetí! 74 00:04:53,203 --> 00:04:56,571 Tady je plán prací všech fází výroby. 75 00:04:56,673 --> 00:04:59,107 A tady jsou odškrtávány hotové věci. 76 00:04:59,209 --> 00:05:03,305 Takže počet hotových střihů je... 77 00:05:03,446 --> 00:05:05,573 Cože? Jenom pět? 78 00:05:05,682 --> 00:05:10,787 Z pěti týdnů na klíčové snímky jsou čtyři pryč. 79 00:05:10,787 --> 00:05:14,257 Takže zbývá už jen jeden týden. 80 00:05:14,257 --> 00:05:18,455 Z celkových 312 střihů je hotových jen pět? 81 00:05:18,595 --> 00:05:22,053 Né! To né! To nemůže být pravda! 82 00:05:22,632 --> 00:05:24,793 Tak jo, jen klid. 83 00:05:25,435 --> 00:05:26,402 Nazdár! 84 00:05:27,270 --> 00:05:28,601 Co to? 85 00:05:29,939 --> 00:05:31,372 O co ti jde? 86 00:05:31,474 --> 00:05:35,103 Čau. Jsem Hozumi Hassaku. Mám na starosti režii "Taj Dža 2". 87 00:05:35,211 --> 00:05:37,042 "Taj Dža 2?" 88 00:05:37,147 --> 00:05:40,275 Aha. Já jsem Oguro Mikiko. Ráda vás poznávám. 89 00:05:40,583 --> 00:05:43,643 Ale ne! To už nikdy správně nesrovnám. 90 00:05:43,753 --> 00:05:47,018 Hele, koukáním se práce neudělá. 91 00:05:47,357 --> 00:05:49,587 Měla bys jít pro snímky. Pro klíčové snímky. 92 00:05:49,726 --> 00:05:51,250 Hassaku má pravdu. 93 00:05:51,361 --> 00:05:54,455 Pochůzky. To je tvoje práce. 94 00:05:54,564 --> 00:05:57,032 Dobrá. Tak já pro ně jdu. 95 00:06:04,574 --> 00:06:08,010 Pardon! Ale kam to vlastně jdu? 96 00:06:10,113 --> 00:06:11,842 Jsme ztracení. 97 00:06:18,488 --> 00:06:19,750 Tady to je. 98 00:06:22,325 --> 00:06:23,451 Ano? 99 00:06:24,194 --> 00:06:27,096 Copak? Prodáváte životní pojištění? 100 00:06:27,096 --> 00:06:29,265 Já jsem Oguro ze studia Petit. 101 00:06:29,265 --> 00:06:31,267 Vy musíte být Kuromi. 102 00:06:31,267 --> 00:06:33,203 Ne. Jsem Oguro Mikiko. 103 00:06:33,203 --> 00:06:35,171 - Momentík. - Jistě. 104 00:06:36,072 --> 00:06:38,097 Tady. Klíčové snímky k "Taj Dža 2". 105 00:06:38,208 --> 00:06:42,008 Hm? 2... 4... 6... 8... 10 střihů? 106 00:06:42,145 --> 00:06:44,670 - Ano, 10 střihů. - Mnohokrát vám děkuji! 107 00:06:45,248 --> 00:06:48,012 V pohodě. Hodně štěstí. 108 00:06:48,117 --> 00:06:49,516 Tak zas příště. 109 00:06:50,253 --> 00:06:51,220 To šlo hladce. 110 00:06:51,454 --> 00:06:55,857 Hurá! Práce se přeci jen hýbe kupředu! 111 00:06:55,992 --> 00:06:58,851 A proč ne? Tihle lidé jsou profíci! 112 00:06:59,295 --> 00:07:00,922 Haryu 113 00:07:01,030 --> 00:07:03,430 Dobrý den. Tady Oguro ze studia Petit. 114 00:07:16,546 --> 00:07:19,242 Ty jsi nová vedoucí výroby? 115 00:07:19,382 --> 00:07:21,680 Ano. Jak se máte? Ráda vás poznávám. 116 00:07:21,818 --> 00:07:23,479 Jsem tu pro hotové klíčové snímky. 117 00:07:24,087 --> 00:07:28,183 Snímky? Pravda. 118 00:07:28,758 --> 00:07:30,555 Jsou hotové. 119 00:07:31,494 --> 00:07:33,359 Mnohokrát vám děkuji. 120 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 Time Journeys 2 121 00:07:36,332 --> 00:07:37,367 Time Journeys 2 Jen jeden střih? 122 00:07:37,367 --> 00:07:38,095 Jen jeden střih? 123 00:07:38,234 --> 00:07:39,963 A jenom pozadí. 124 00:07:40,069 --> 00:07:42,230 To je jen začátek. 125 00:07:45,174 --> 00:07:46,539 Ale pane Haryu! Moment! 126 00:07:47,110 --> 00:07:51,774 To nemůže být jen začátek! Už nám nezbývá příliš času! 127 00:08:11,000 --> 00:08:13,992 Ále, dneska nic. 128 00:08:14,137 --> 00:08:15,104 Promiňte? 129 00:08:15,204 --> 00:08:18,196 Říkám, že dneska ne. 130 00:08:19,742 --> 00:08:20,766 Co? 131 00:08:23,913 --> 00:08:25,938 To myslíte žádný? 132 00:08:31,955 --> 00:08:35,914 Omlouvám se. Ale mám problémy. 133 00:08:36,059 --> 00:08:38,960 Postavy mají příliš mnoho detailů. 134 00:08:41,397 --> 00:08:42,955 Nemyslíte? 135 00:08:43,066 --> 00:08:44,192 No... 136 00:08:44,467 --> 00:08:47,834 Potřebuji čas se s nimi lépe seznámit. Jen ještě trochu času. 137 00:08:47,937 --> 00:08:48,904 No, ale... 138 00:08:56,045 --> 00:08:58,707 Můžete tyhle zkontrolovat? 139 00:08:58,848 --> 00:09:01,476 - Co? Tys je donesla? - Ano. 140 00:09:02,485 --> 00:09:04,419 Co? To je všechno? 141 00:09:04,520 --> 00:09:07,617 Omlouvám se. Podíváte se na ně, prosím? 142 00:09:07,857 --> 00:09:09,222 Jo, hotovo! 143 00:09:10,560 --> 00:09:12,221 To byla rychlovka. 144 00:09:13,229 --> 00:09:15,527 Já vím. Jsem dobrej. 145 00:09:17,333 --> 00:09:19,669 Převážně Tanonakova práce. 146 00:09:19,669 --> 00:09:20,961 Ano. 147 00:09:23,039 --> 00:09:25,007 Neodcházíte už, že ne? 148 00:09:25,108 --> 00:09:27,510 Touhle troškou se nemá cenu zabývat. Nashle zítra. 149 00:09:27,510 --> 00:09:28,636 Ale... 150 00:09:30,446 --> 00:09:31,936 Co je? 151 00:09:32,281 --> 00:09:35,512 Co mám dělat teď? 152 00:09:38,454 --> 00:09:39,978 Jít domů. 153 00:10:11,421 --> 00:10:14,788 Louis Monde III 154 00:10:22,765 --> 00:10:24,733 Louis Monde... 155 00:10:50,126 --> 00:10:52,117 - Co? Ty tu ještě jseš? - Dobré ráno! 156 00:10:52,228 --> 00:10:53,195 Co to je? 157 00:10:53,296 --> 00:10:55,924 Naše tabule s plánem. Napadlo mě, že větší bude lepší. 158 00:10:59,869 --> 00:11:01,461 Takový nadšenec. 159 00:11:05,241 --> 00:11:07,937 Studio Petit! Jsem tu pro snímky! 160 00:11:08,311 --> 00:11:11,508 Jo. Dělám na tom. Zatím. 161 00:11:13,616 --> 00:11:14,776 Dokončete je, prosím! 162 00:11:14,884 --> 00:11:16,476 Jé! Šílená ženská! 163 00:11:17,019 --> 00:11:20,216 Tady. Vidíte? Dělám na tom. 164 00:11:20,990 --> 00:11:22,389 Jen dva střihy? 165 00:11:22,525 --> 00:11:25,460 To je mnohem lepší než včera. 166 00:11:25,595 --> 00:11:28,530 Ale není to dost! Musíte jich udělat víc! 167 00:11:28,664 --> 00:11:31,428 Jéžiš, s vámi je to těžké. 168 00:11:40,409 --> 00:11:43,936 Paní Fukami, včera jste neodevzdala žádný. 169 00:11:44,580 --> 00:11:47,743 Já vážně potřebuji, abyste je dokončila nebo budeme mít problémy. 170 00:11:53,222 --> 00:11:57,056 To žiju jenom pro tohle? 171 00:11:57,460 --> 00:12:00,520 Kolik střihů pro mně dnes máte? 172 00:12:00,663 --> 00:12:02,688 Leží hned vedle vás. 173 00:12:06,068 --> 00:12:07,330 Tři střihy? 174 00:12:07,670 --> 00:12:10,332 Kolik jich dokončíte do zítřka? 175 00:12:10,473 --> 00:12:12,668 To nevím, dokud je neudělám. 176 00:12:12,809 --> 00:12:17,371 Ale to nám nepomůže! Musíme dodržet plán! 177 00:12:18,447 --> 00:12:21,541 Omlouvám se, ale je to moc těžké. 178 00:12:21,684 --> 00:12:25,381 Víte, ty postavy od Marizakiho. 179 00:12:25,888 --> 00:12:29,187 Jsou tak, jak bych to... 180 00:12:29,325 --> 00:12:32,556 Ty postavy nejsou tak dobré. 181 00:12:32,695 --> 00:12:35,095 A já mám všechny se spoustou detailů. 182 00:12:35,231 --> 00:12:37,631 No a kolik střihů máte dnes? 183 00:12:38,034 --> 00:12:42,596 No, víte... tedy, no, zatím žádný. 184 00:12:44,740 --> 00:12:45,764 Žádný?! 185 00:12:45,875 --> 00:12:47,274 - Podívejte! - Ano? 186 00:12:47,376 --> 00:12:49,139 Nemáme už žádný čas. 187 00:12:49,245 --> 00:12:51,179 Ale. Opravdu? 188 00:12:51,280 --> 00:12:53,510 To nevíte, kdy je termín? 189 00:12:53,649 --> 00:12:57,107 Oppama mi nic neřekl. 190 00:12:57,253 --> 00:12:58,982 Oppamo! 191 00:12:59,422 --> 00:13:01,822 Jestli to takhle půjde dál, budeme mít velké problémy! 192 00:13:01,958 --> 00:13:04,426 Moc... Moc se omlouvám. 193 00:13:09,432 --> 00:13:11,093 Hotovo. Tady jsou. 194 00:13:13,169 --> 00:13:16,730 2... 4... 6... 15 střihů! 195 00:13:16,873 --> 00:13:19,341 Vy jste nejlepší! 196 00:13:19,475 --> 00:13:21,568 Jen dělám svou práci. 197 00:13:25,214 --> 00:13:28,615 Hele, začínám si dělat o druhou epizodu "Time Journeys" starosti. 198 00:13:31,587 --> 00:13:34,690 Propána! Máme vážný problém! 199 00:13:34,690 --> 00:13:36,259 Co tě to popadlo tak najednou? 200 00:13:36,259 --> 00:13:40,062 Takhle nemáme šanci to do vysílání dokončit! 201 00:13:40,062 --> 00:13:43,327 Ale to není naše starost. 202 00:13:43,766 --> 00:13:46,496 Možná je to na toho zelenáče příliš. 203 00:13:46,602 --> 00:13:48,433 To se šéf zbláznil? 204 00:13:48,571 --> 00:13:51,165 Už spustil práce na šesté epizodě. 205 00:13:51,307 --> 00:13:54,105 Druhou epizodu měl plně na starosti Oppama. 206 00:13:54,243 --> 00:13:55,870 No, na mně to není. 207 00:13:56,012 --> 00:13:57,309 Ani na mně. 208 00:13:57,413 --> 00:13:59,244 Hej, je zpátky. 209 00:13:59,849 --> 00:14:01,441 Jsem tady. 210 00:14:01,584 --> 00:14:04,178 Mám 15 střihů od Tanonaky. 211 00:14:04,320 --> 00:14:05,753 Zase on? 212 00:14:05,888 --> 00:14:08,982 Jo. Je jediný, na koho můžu spolehnout, že bude mít práci hotovou. 213 00:14:09,091 --> 00:14:09,648 - Tak se podívejme. - Jistě. 214 00:14:13,462 --> 00:14:15,987 Ta krysa! 215 00:14:20,636 --> 00:14:22,365 - Kuromi. - Ano? 216 00:14:22,505 --> 00:14:26,339 Je rychlý, ale musím po něm všechno předělávat. 217 00:14:26,475 --> 00:14:30,036 Snažila jsem se mu říct, že to dělá špatně. Ale vůbec to nepochopil. 218 00:14:30,179 --> 00:14:31,908 Co? Vážně? 219 00:14:32,048 --> 00:14:34,744 Ale Hassaku řekl, že je zkontroloval. 220 00:14:34,884 --> 00:14:37,011 Sotva se na ně podíval. 221 00:14:37,486 --> 00:14:40,114 Zkus tohle srovnat s ostatními snímky. 222 00:14:42,325 --> 00:14:44,725 Kolik střihů má udělat? 223 00:14:45,127 --> 00:14:47,186 Devadesát střihů. 224 00:14:47,330 --> 00:14:48,490 Devadesát! 225 00:14:48,631 --> 00:14:50,963 Ano, dostal většinu. 226 00:14:51,067 --> 00:14:54,935 Sakra! Nejspíš je budu muset udělat od začátku znovu. Co ostatní? 227 00:14:55,037 --> 00:14:56,004 Nula. 228 00:15:01,544 --> 00:15:03,774 Jsi v pořádku? 229 00:15:04,680 --> 00:15:08,810 Nevzdychej mi tu. Vážně to stihneme do vysílání? 230 00:15:08,951 --> 00:15:10,282 Pochybuju. 231 00:15:10,419 --> 00:15:12,046 Nepochybuj! 232 00:15:12,188 --> 00:15:15,123 Víš, co to bude znamenat, když to nestihneme odvysílat? 233 00:15:15,358 --> 00:15:16,882 Všichni umělci jsou velmi výstřední. 234 00:15:16,993 --> 00:15:20,087 Ty je musíš povzbuzovat nebo z nich nic nedostaneš. 235 00:15:20,196 --> 00:15:22,187 Dělám co můžu. 236 00:15:22,331 --> 00:15:24,094 Ale zase to nepřeháněj. 237 00:15:24,233 --> 00:15:27,464 Kuromi, chceš znát tajemství řízení výroby? 238 00:15:27,570 --> 00:15:28,832 Tajemství? 239 00:15:28,938 --> 00:15:33,238 Jo. Sám jsem dělával v produkci. Pár fíglů ti můžu prozradit. 240 00:15:33,342 --> 00:15:37,176 Za prvé, nikdy jim neříkej, kolik problémů působí. 241 00:15:37,279 --> 00:15:39,372 Tak s nimi nikdy nemluv. 242 00:15:39,682 --> 00:15:42,207 To jsou producentovy starosti. 243 00:15:42,351 --> 00:15:44,319 Ne umělců. 244 00:15:44,453 --> 00:15:46,648 Neptej se jich, kolik střihů mají hotových. 245 00:15:46,789 --> 00:15:49,019 Nebo kolik snímků udělali. 246 00:15:49,158 --> 00:15:52,787 A už vůbec nikdy před nimi střihy nepočítej. 247 00:15:52,895 --> 00:15:54,522 To je urážka. 248 00:15:54,630 --> 00:15:57,599 Musí se sami cítit dobře. 249 00:15:57,700 --> 00:15:59,998 Dobré vztahy znamenají dobře odvedenou práci. 250 00:16:00,102 --> 00:16:01,501 Co je? 251 00:16:04,306 --> 00:16:06,570 Snad si něco z toho... 252 00:16:18,154 --> 00:16:21,385 Nemá to smysl. 253 00:16:21,590 --> 00:16:23,490 Selhala jsem. 254 00:16:30,199 --> 00:16:32,463 A další zprávy. 255 00:16:32,601 --> 00:16:36,594 Kvůli nekompetentnosti vedoucí výroby Oguro Mikiko 256 00:16:36,739 --> 00:16:40,176 nemůžeme dnes večer vysílat druhou epizodu "Time Journeys". 257 00:16:40,176 --> 00:16:41,877 Omlouváme se za nepříjemnosti. 258 00:16:55,658 --> 00:16:57,751 To byl jenom sen. 259 00:16:58,861 --> 00:17:01,193 Mé břicho. Budu mít v žaludku vypálenou díru. 260 00:17:01,297 --> 00:17:04,425 Končím! Končím! Končím! Končím! 261 00:17:11,840 --> 00:17:13,637 Končím. 262 00:17:16,745 --> 00:17:17,336 Prezidentova kancelář 263 00:17:17,847 --> 00:17:19,212 Končím! 264 00:17:19,714 --> 00:17:21,306 On tu není. 265 00:17:24,887 --> 00:17:26,377 Co je? 266 00:17:28,757 --> 00:17:30,418 Končím! 267 00:17:32,194 --> 00:17:33,786 Vážně? Takže končíš, jo? 268 00:17:33,896 --> 00:17:34,863 Ano! 269 00:17:35,231 --> 00:17:37,495 No, jak myslíš. 270 00:17:37,600 --> 00:17:39,898 Jestli chceš skončit, bude to tak nejlepší. 271 00:17:40,002 --> 00:17:43,301 Ale já nebudu čekat, než si najdete náhradu. 272 00:17:43,405 --> 00:17:46,568 Bezva. S tím se asi nedá nic dělat. 273 00:17:46,709 --> 00:17:48,199 Ano. 274 00:17:49,545 --> 00:17:53,504 Žádný strach. Cítila jsem se stejně. 275 00:17:53,682 --> 00:17:55,172 Co? 276 00:17:55,951 --> 00:17:58,545 Praštila jsem s tím po měsíci. 277 00:17:59,255 --> 00:18:03,157 Nakreslila jsem 250 snímků bez jediné chvilky spánku. 278 00:18:03,259 --> 00:18:05,693 A za pitomých 400 dolarů. 279 00:18:05,794 --> 00:18:09,525 "To si děláte srandu! Jak z toho mám žít!" řekla jsem jim. 280 00:18:11,033 --> 00:18:13,297 To jsem nevěděla. 281 00:18:14,370 --> 00:18:15,803 Ale... 282 00:18:16,539 --> 00:18:18,530 Ale teď je z vás šéfanimátor. 283 00:18:19,675 --> 00:18:23,736 Ano, ale byla to těžká cesta. 284 00:18:23,913 --> 00:18:26,473 Vážně? 285 00:18:26,615 --> 00:18:29,880 Ano. Lidé si musí prožít nějaké ty těžké časy. 286 00:18:29,985 --> 00:18:31,452 - Kuromi? - Ano? 287 00:18:31,554 --> 00:18:34,022 Proč sis vybrala tuhle práci? 288 00:18:38,928 --> 00:18:40,520 Tedy... 289 00:18:40,729 --> 00:18:44,028 Na škole se mi moc líbil "Louis Monde III." 290 00:18:46,268 --> 00:18:47,565 Ty jsi otaku? 291 00:18:47,670 --> 00:18:52,573 Ne! Právě "Louis Monde III" bylo jediné anime, které se mi líbilo. 292 00:18:52,908 --> 00:18:58,471 Byl tak úžasný. Tak jsem si jednou řekla, 293 00:18:59,215 --> 00:19:02,514 že bych jednou chtěla udělat taky něco takového. 294 00:19:04,086 --> 00:19:07,419 Než jsem se nadála, byla jsem na animátorské škole. 295 00:19:07,556 --> 00:19:10,286 Myslím, že to byla moje první chyba. 296 00:19:10,426 --> 00:19:12,485 "Louis Monde III," co? 297 00:19:13,195 --> 00:19:14,492 Moje první práce. 298 00:19:14,597 --> 00:19:16,724 Cože? Opravdu? 299 00:19:18,534 --> 00:19:19,728 Pro tebe. 300 00:19:20,269 --> 00:19:21,736 Co to je? 301 00:19:22,304 --> 00:19:26,008 Dostala jsem to od autora příběhu. Zaujala jsem ho. 302 00:19:26,008 --> 00:19:28,107 To- to nemůžu přijmout. 303 00:19:28,510 --> 00:19:31,968 Jen ber. Je to náš dárek na rozloučenou. 304 00:20:18,294 --> 00:20:19,454 Co zas? 305 00:20:19,962 --> 00:20:22,658 Ještě si ho chvíli nechte. 306 00:20:23,098 --> 00:20:24,292 Dobře. 307 00:20:26,201 --> 00:20:28,101 - Tady. - Co? 308 00:20:29,338 --> 00:20:31,473 Užitečné rady. 309 00:20:35,477 --> 00:20:38,640 Od Fukami si musíš vyslechnout její stížnosti. 310 00:20:38,747 --> 00:20:43,446 Právě se vdala a teď si zvyká na realitu manželství. 311 00:20:45,788 --> 00:20:49,280 Tím, že tam sedíte, moji práci neurychlíte. 312 00:20:52,494 --> 00:20:55,691 Vždyť není kam spěchat. 313 00:20:58,467 --> 00:21:01,027 Jste dneska nějaká divná. Vypadáte přešle. 314 00:21:01,136 --> 00:21:04,765 Jen jsem uvažovala, že mám vlastně nudný život. 315 00:21:04,873 --> 00:21:10,243 Závidím vám. Máte aspoň spolehlivého manžela. 316 00:21:10,379 --> 00:21:15,715 Spolehlivého? Nenechte se vysmát! 317 00:21:15,851 --> 00:21:18,217 Co tím myslíte? 318 00:21:18,320 --> 00:21:23,223 Řekněme, že se daleko nedostanete, když budete spoléhat na muže. 319 00:21:23,325 --> 00:21:25,657 - Ale nepovídejte. - Jak říkám. 320 00:21:25,761 --> 00:21:29,094 Život se změní jenom pro ženu! "Budu ti pomáhat v domácnosti," říkal. 321 00:21:29,198 --> 00:21:31,894 Ale to byly jenom samé lži. 322 00:21:32,000 --> 00:21:35,128 No, už je to šest měsíců a ještě ani nehnul prstem! 323 00:21:35,237 --> 00:21:38,297 Nemá ještě ani ponětí, jak funguje pračka! 324 00:21:38,407 --> 00:21:40,307 Všude po něm zůstávají špinavé ponožky! 325 00:21:40,409 --> 00:21:42,274 Dělá svinčík jak děcko, to vám povídám! 326 00:21:42,378 --> 00:21:45,006 A pak je hned celý naměkko a prosí mě, abych ho neopouštěla! 327 00:21:45,114 --> 00:21:46,081 Hotovo! 328 00:21:46,181 --> 00:21:49,673 Život s ním mě naučil, jaká jsou muži ubohá stvoření! 329 00:21:49,785 --> 00:21:51,013 - Vážně? - Hotovo! 330 00:21:55,224 --> 00:21:57,124 Horaguchi je pesimistka. 331 00:21:57,226 --> 00:21:59,694 Vypadá, jakoby neměla žádnou sebedůvěru. 332 00:21:59,795 --> 00:22:02,263 Musíš jí chválit. 333 00:22:03,565 --> 00:22:05,965 Páni, vy jste tak dobrá! 334 00:22:06,068 --> 00:22:07,695 Tedy... 335 00:22:07,803 --> 00:22:11,899 Já tak závidím lidem, kteří umí kreslit. Myslím, že je to ohromné. 336 00:22:12,207 --> 00:22:15,267 Je to moje práce. Sotva mě to uživí. 337 00:22:15,377 --> 00:22:18,005 Ale tahle postava se mi nedaří. 338 00:22:18,113 --> 00:22:21,139 Má příliš mnoho detailů. 339 00:22:21,417 --> 00:22:24,784 Ale vaše kresby jsou z celého týmu ty nejlepší. 340 00:22:24,920 --> 00:22:25,944 Opravdu? 341 00:22:26,088 --> 00:22:30,752 Ano. "Jsem tak ráda, že s námi na tomhle projektu spolupracuje Horaguchi." 342 00:22:30,893 --> 00:22:32,918 Přesné to říká Shihonmatsu. 343 00:22:33,028 --> 00:22:34,427 Co?! 344 00:22:34,530 --> 00:22:37,658 Ta nikdy práci ostatních nechválí. 345 00:22:37,766 --> 00:22:41,668 No, chválila tu vaší. Myslím... 346 00:22:41,770 --> 00:22:43,829 Opravdu? 347 00:22:44,540 --> 00:22:47,008 Shihonmatsu? No představte si to. 348 00:22:47,576 --> 00:22:49,601 Hele! Podívejte na tu palmičku! 349 00:22:49,745 --> 00:22:51,513 - Co? Tohle? - Je tak pěkná. 350 00:22:51,513 --> 00:22:53,415 - Co? Tohle? - Je tak pěkná. 351 00:22:53,415 --> 00:22:56,111 - Říkám tomu "Takuro". - Takuro! 352 00:22:57,319 --> 00:22:59,184 Na Tekkamena 353 00:22:59,288 --> 00:23:00,550 To je tenhle chlap. 354 00:23:00,656 --> 00:23:02,851 je potřeba dohlížet. Nebo si začne hrát. 355 00:23:02,958 --> 00:23:05,722 Copa to děláte? 356 00:23:06,028 --> 00:23:08,292 Stěhuju vaše věci do studia. 357 00:23:08,397 --> 00:23:11,525 - Proč? - Aby vás nic nerušilo. 358 00:23:11,633 --> 00:23:14,101 Hej! Opatrně s tím! 359 00:23:14,203 --> 00:23:16,671 Je moc křehká. 360 00:23:17,039 --> 00:23:19,234 Zůstane tu. K práci jí nepotřebujete. 361 00:23:19,341 --> 00:23:20,308 Po- po- počkat! 362 00:23:20,409 --> 00:23:22,934 Já chci dělat tady. 363 00:23:23,078 --> 00:23:26,343 V novém prostředí se nemůžu soustředit. 364 00:23:26,448 --> 00:23:28,541 A mám strach ze Shihonmatsu. 365 00:23:28,650 --> 00:23:33,110 Není se čeho bát. Tady na vás nemůžu dohlížet, tak pojďte! 366 00:23:34,990 --> 00:23:37,550 Tak mě nechte si vzít Vampýrku. 367 00:23:37,926 --> 00:23:39,621 Co je k sakru Vampýrka? 368 00:23:42,898 --> 00:23:46,800 Plán výroby Tenhle plán není žádná legrace. 369 00:23:46,902 --> 00:23:48,802 Díky vám. 370 00:23:48,904 --> 00:23:52,032 - Jé! Strašná Shihonmatsu! - Jo, správně. 371 00:23:52,140 --> 00:23:54,370 Pane Haryu! Už jsem vám připravila stůl! 372 00:23:54,510 --> 00:23:55,772 Hurá do práce! 373 00:23:55,878 --> 00:24:01,149 Večer, ráno, animátorské ráno, 10 hodin. 374 00:24:01,149 --> 00:24:03,014 Dobré ráááno! 375 00:24:03,285 --> 00:24:05,185 Jako obvykle tu nikdo není. 376 00:24:05,621 --> 00:24:06,610 Co to? 377 00:24:08,924 --> 00:24:10,687 Tyhle všechny jsem dokončil. 378 00:24:10,826 --> 00:24:12,794 Děláte si legraci? Tyhle všechny? 379 00:24:12,895 --> 00:24:16,831 Rozjel jsem se a nemohl přestat. 380 00:24:17,099 --> 00:24:19,659 A čemu za to vděčíme? 381 00:24:19,768 --> 00:24:21,133 No... 382 00:24:21,270 --> 00:24:25,263 Podíval jsem se na ten nemožný plán a řekl si: 383 00:24:25,407 --> 00:24:26,897 "Vzhůru do toho." 384 00:24:27,042 --> 00:24:28,600 Konečně. 385 00:24:28,710 --> 00:24:30,678 Moc se neradujte. 386 00:24:31,313 --> 00:24:34,646 "Ty zbabělče! Zklamal si mne!" 387 00:24:34,750 --> 00:24:39,210 "B-Budeš toho litovat!" "Ne! To ti nikdy nedovolím!" 388 00:24:39,521 --> 00:24:44,151 Hassaku časuje fráze a Kuromi to děsí. 389 00:24:44,326 --> 00:24:49,195 Ještě dodám, že tohle je obrázkový scénář "Time Journeys, šestá epizoda." 390 00:24:49,298 --> 00:24:50,890 To byla taková malá vsuvka. 391 00:24:50,999 --> 00:24:53,695 - Dobré ráno. - To je paní Fukami. 392 00:24:53,835 --> 00:24:58,568 Pohádala jsem se s manželem. Mohla bych pracovat tady? 393 00:24:58,674 --> 00:25:01,871 Jistě! Připravte stůl pro jednoho animátora! 394 00:25:01,977 --> 00:25:04,070 Jestli pak to není paní Fukami. 395 00:25:04,179 --> 00:25:06,511 Co je s tím plánem? 396 00:25:06,648 --> 00:25:09,048 Neříkejte, že to myslíte vážně. 397 00:25:09,618 --> 00:25:12,917 To nemáte nic v rezervě? 398 00:25:13,021 --> 00:25:16,388 Je tu nová. Takové triky ještě nezná. 399 00:25:16,491 --> 00:25:19,483 - Ano, to nemůžu. - Tohle je vážné, dámo. 400 00:25:19,628 --> 00:25:21,528 Tak jo! Jdeme kreslit! 401 00:25:22,698 --> 00:25:24,495 - Ránko. - Dobrý! 402 00:25:24,600 --> 00:25:26,261 Je polovina odpoledne. 403 00:25:26,368 --> 00:25:30,737 A pak ta bedna prostě vybuchne. 404 00:25:33,008 --> 00:25:35,577 A všichni jsou zasypaní sazemi. 405 00:25:38,647 --> 00:25:40,082 - Tedy... - Ano? 406 00:25:40,082 --> 00:25:41,984 Nějaký bližší popis té bedny? 407 00:25:43,285 --> 00:25:44,252 Dodám později. 408 00:25:45,387 --> 00:25:47,582 Něco se blíží. 409 00:25:48,023 --> 00:25:50,253 Dobré odpoledne, Shihonmatsu! 410 00:25:50,359 --> 00:25:53,294 To, co jste řekla, mě moc potěšilo. 411 00:25:53,729 --> 00:25:55,720 Horaguchi! To je překvapení! 412 00:25:55,831 --> 00:25:57,196 Dobrý den. 413 00:25:57,299 --> 00:25:59,096 Co tu děláte? 414 00:25:59,201 --> 00:26:01,635 Chtěla bych pracovat blízko ní. 415 00:26:01,737 --> 00:26:02,863 Co? U mě? 416 00:26:02,971 --> 00:26:05,701 Ale váš stůl je támhle. Pojďte tam! Tam! 417 00:26:06,508 --> 00:26:07,873 Ale, paní Fukami je tu také. 418 00:26:07,976 --> 00:26:09,238 - Vida, vida. - Zdravíčko. 419 00:26:09,911 --> 00:26:12,903 Dnes jsem se rozhodl, že je donesu sám. 420 00:26:13,015 --> 00:26:15,210 Ale? Co se to tu děje? 421 00:26:15,350 --> 00:26:17,045 Tanonako! 422 00:26:17,185 --> 00:26:19,881 Jsem raněn! Proč jste nepozvali i mě? 423 00:26:21,256 --> 00:26:23,053 Tak to není. 424 00:26:23,191 --> 00:26:28,128 Jen žertuji. Ale myslím, že bych mohl pracovat tady. 425 00:26:28,263 --> 00:26:29,992 To by bylo bezva. 426 00:26:30,098 --> 00:26:33,727 Konečně bych ti mohla vtlouct do hlavy základy kreslení klíčových snímků. 427 00:26:34,069 --> 00:26:36,333 Co tím myslíš? 428 00:26:36,471 --> 00:26:37,870 Promiňte, něco vám spadlo. 429 00:26:48,517 --> 00:26:50,007 Asi tak! 430 00:26:52,721 --> 00:26:54,154 - Tady! - Dobře. 431 00:26:54,289 --> 00:26:55,779 - Tady. - Mám to. 432 00:26:55,891 --> 00:26:58,018 - A další. - Jasně. 433 00:27:03,065 --> 00:27:04,532 Už jen tři dny. 434 00:27:06,802 --> 00:27:09,032 To nemůžeme zvládnout. 435 00:27:09,137 --> 00:27:12,106 Prostě kresli. Nezvládneme to, když nebudeš kreslit. 436 00:27:12,207 --> 00:27:13,174 Nejspíš ano. 437 00:27:13,308 --> 00:27:18,974 Noc, den, noc, den. 438 00:27:19,481 --> 00:27:21,210 Hej, Kuromi. Kolik máme ještě dnů? 439 00:27:21,316 --> 00:27:23,113 - Jen jeden. - Vážně těsné. 440 00:27:23,251 --> 00:27:24,775 To zvládnem! 441 00:27:24,886 --> 00:27:26,444 - Co je? - Smrdíš. 442 00:27:26,555 --> 00:27:28,682 Už jsem se nějakou dobu nekoupal. 443 00:27:29,291 --> 00:27:30,519 Copak to je? 444 00:27:30,659 --> 00:27:32,354 Našla jsem pravítko. 445 00:27:32,494 --> 00:27:33,791 Bezva, díky. 446 00:27:33,929 --> 00:27:36,159 Vidíš? Tohle je odfláknuté. 447 00:27:36,298 --> 00:27:37,629 Omlouvám se. 448 00:27:38,834 --> 00:27:43,328 - A tohle nefunguje. - Viděl někdo mé děrované pravítko. 449 00:27:43,438 --> 00:27:47,465 Nemůžu kreslit tuhle postavu bez mého speciálního děrovaného pravítka. 450 00:27:47,609 --> 00:27:50,601 Já vím. Viděla jsem tě s ním i spát. 451 00:27:52,714 --> 00:27:56,115 Už dlouho jsem neviděl ve studiu takový ruch. 452 00:27:56,218 --> 00:27:57,913 - Tady. - Jasně. 453 00:27:58,053 --> 00:27:59,111 - A tyhle. - Jo. 454 00:28:00,055 --> 00:28:01,545 - A další. 455 00:28:01,656 --> 00:28:04,819 Hele lidi. To úsilí, co do toho dáváte, je úžasné. 456 00:28:04,926 --> 00:28:07,554 Ale nemůžu to všechno zkontrolovat najednou. 457 00:28:07,662 --> 00:28:09,289 Ale uděláš to, ne? 458 00:28:11,333 --> 00:28:12,300 Jo. 459 00:28:14,336 --> 00:28:16,201 Louis Monde... 460 00:28:17,806 --> 00:28:23,005 Ještě jsem to nevzdala. Všichni teď tak tvrdě pracují. 461 00:28:23,111 --> 00:28:25,807 Někteří dokonce i přes noc. 462 00:28:27,149 --> 00:28:31,381 Kdyby to tak jen udělali dříve. 463 00:28:37,592 --> 00:28:39,184 Ještě kousek! 464 00:28:39,327 --> 00:28:41,056 Tady! Podejte mi je! 465 00:28:41,196 --> 00:28:42,185 To zvládneš! 466 00:28:42,297 --> 00:28:46,063 Ano! Tohle je oficiálně poslední střih! 467 00:28:46,168 --> 00:28:47,192 Právě včas. 468 00:28:47,302 --> 00:28:49,293 - Nevím, co říct. - Jsem dojatá. 469 00:28:49,404 --> 00:28:51,736 Teď přichází na řadu kontrola. 470 00:28:51,873 --> 00:28:53,340 A nějaké to dolaďování. 471 00:28:53,475 --> 00:28:56,444 Pak to pošleme fázařům do zámoří. 472 00:28:56,545 --> 00:28:59,207 Musíme to jen odnést do studia. 473 00:28:59,881 --> 00:29:02,111 Studio je deset minut odtud. 474 00:29:02,250 --> 00:29:03,410 To je hračka. 475 00:29:03,552 --> 00:29:05,076 Dokázali jsme to. 476 00:29:05,220 --> 00:29:07,120 Neuvěřitelné. 477 00:29:07,989 --> 00:29:09,286 Co se děje? 478 00:29:12,093 --> 00:29:13,890 Chybí nám některé střihy. 479 00:29:13,995 --> 00:29:16,589 Cože?! 480 00:29:17,199 --> 00:29:18,757 Co jsou ty tři střihy zač? 481 00:29:18,900 --> 00:29:21,368 235... 236... 237... 482 00:29:22,037 --> 00:29:23,595 Co je to, Hassaku? 483 00:29:23,705 --> 00:29:26,572 To je motorková scéna. 484 00:29:26,708 --> 00:29:28,141 Motorková scéna? 485 00:29:28,276 --> 00:29:30,767 Ty dělá Hayama ze studia Offshore. 486 00:29:31,313 --> 00:29:32,575 Úplně jsem na něj zapomněl. 487 00:29:32,714 --> 00:29:36,878 Požádal jsem přímo Hayamu, protože tohle je jeho specialita. 488 00:29:37,018 --> 00:29:38,542 Jak si na to mohl zapomenout? 489 00:29:38,687 --> 00:29:41,155 Protože to bylo loni, když se ty střihy rozdělovaly. 490 00:29:41,289 --> 00:29:43,382 Nemožné. Sázím se, že je nemá hotové. 491 00:29:43,491 --> 00:29:45,755 - Dojedu tam. Kde to je? - Na pláži. 492 00:29:45,861 --> 00:29:47,488 Co? 493 00:29:49,197 --> 00:29:51,495 To nezvládnu! 494 00:29:57,439 --> 00:29:58,736 Offshore! 495 00:29:59,374 --> 00:30:03,902 Pane Hayamo! Pane Hayamo! Pane Hayamo! Pane Hayamo! 496 00:30:04,045 --> 00:30:05,239 Hledáte Hayamu? 497 00:30:05,380 --> 00:30:07,143 Ano! Vy jste pan Hayama? 498 00:30:07,282 --> 00:30:10,774 Ne. Hayama je támhle. 499 00:30:11,987 --> 00:30:13,011 Tady! Přímo tady! 500 00:30:14,256 --> 00:30:18,022 Pane Hayamo! Vy jste Hayama Nonki? 501 00:30:18,126 --> 00:30:20,060 Anóoo! 502 00:30:24,299 --> 00:30:26,824 Moře mě volá! 503 00:30:26,935 --> 00:30:28,835 Tak to máte slyšiny! Teď kreslete! 504 00:30:28,970 --> 00:30:33,236 Co jste celou tu dobu dělal? 505 00:30:34,042 --> 00:30:37,341 Pošta do zámoří se už veze! 506 00:30:38,713 --> 00:30:41,204 Mám je! 507 00:30:44,719 --> 00:30:47,153 Ty dveře se otvírají na druhou stranu, Kuromi. 508 00:30:48,323 --> 00:30:51,622 Bohužel jdeš pozdě. 509 00:30:51,993 --> 00:30:53,460 Co? 510 00:30:59,901 --> 00:31:03,860 Haryu už odnesl střihy fázařům. 511 00:31:04,739 --> 00:31:06,730 Právě odlétají. 512 00:31:07,175 --> 00:31:09,871 To proto, že se fázování dělá v zámoří. 513 00:31:10,445 --> 00:31:12,276 Snažila ses, Kuromi. 514 00:31:12,414 --> 00:31:14,882 Nikdy jsem si nemyslela, že to zvládneme. 515 00:31:15,016 --> 00:31:16,381 Můžeš být na sebe hrdá. 516 00:31:16,518 --> 00:31:18,145 Nadlidský výkon. 517 00:31:18,286 --> 00:31:19,514 Správně. 518 00:31:19,654 --> 00:31:23,249 Ale co tyhle tři střihy? 519 00:31:25,994 --> 00:31:27,120 Ukaž. 520 00:31:31,866 --> 00:31:34,858 Úžasný! Skvělá práce, Hayamo! 521 00:31:35,003 --> 00:31:38,200 Když dojde na takovéhle věci, nikdo na něj nemá. 522 00:31:38,340 --> 00:31:42,140 Dokreslit fáze ale bude stejně těžké. 523 00:31:43,311 --> 00:31:44,869 Udělám to. 524 00:31:44,980 --> 00:31:46,072 Co? 525 00:31:46,214 --> 00:31:49,081 To můžete? 526 00:31:49,351 --> 00:31:51,842 Jistě. Tak jsem začínala. 527 00:31:51,953 --> 00:31:54,888 Skvělý! Tady se píše historie! 528 00:31:54,990 --> 00:31:59,859 Hayamovy klíčové snímky a Shihonmatsuiny mezifáze. 529 00:32:04,933 --> 00:32:08,801 A tak byla druhá epizoda "Time Journeys" bez jediné ztracené vteřiny dokončena. 530 00:32:08,903 --> 00:32:10,336 Díky bohu! 531 00:32:10,505 --> 00:32:13,599 Zpátky k našemu filmu. Máme tu projekci. 532 00:32:13,708 --> 00:32:16,768 Vše se teď ve střižně kontroluje. 533 00:32:30,492 --> 00:32:33,325 Epizoda 2: Balada Mysu mamutů 534 00:32:37,899 --> 00:32:40,502 Tak Kene, kam teď? 535 00:32:40,502 --> 00:32:41,799 Tak se na to podívejme. 536 00:32:42,170 --> 00:32:44,263 Pořád se vracím k tomuhle. 537 00:32:44,406 --> 00:32:46,738 Nihonbashi, 1814 538 00:32:46,875 --> 00:32:49,036 - Zdravím váš, přátelé. - Profesore! 539 00:32:49,144 --> 00:32:50,270 Co to máte za oblečení? 540 00:32:50,412 --> 00:32:52,607 Co, tohle? No... 541 00:32:52,714 --> 00:32:54,648 Profesore, vy starý chlípníku! 542 00:32:54,849 --> 00:32:57,249 Teď bude motorková scéna, Kuromi. 543 00:32:57,352 --> 00:32:58,751 Nechte to na mě! 544 00:33:04,159 --> 00:33:05,183 Za nimi! 545 00:33:08,663 --> 00:33:10,494 To je všechno. 546 00:33:10,632 --> 00:33:12,395 Úžasné! 547 00:33:14,135 --> 00:33:17,127 Vzpomínáš si na ty motorkové scény v Louisi Mondovi? 548 00:33:17,238 --> 00:33:19,570 Všechny dělal Hayama. 549 00:33:19,707 --> 00:33:21,174 Aha. 550 00:33:24,546 --> 00:33:30,007 Trval na tom, že fázování budu dělat já. 551 00:33:31,019 --> 00:33:36,958 Navštívil mě jenom kvůli tomu, aby mě požádal o pomoc. 552 00:33:39,327 --> 00:33:42,353 To bylo potom, co jsem s tím praštila. 553 00:33:48,203 --> 00:33:49,670 Takže... 554 00:33:52,240 --> 00:33:56,506 Tehdy jsem se rozhodla dát tomu ještě jednu šanci. 555 00:34:17,298 --> 00:34:20,893 Vedoucí výroby Oguro Mikiko 556 00:34:37,986 --> 00:34:39,578 No tak to bychom měli. 557 00:34:39,687 --> 00:34:40,654 Ano. 558 00:34:40,754 --> 00:34:43,552 Díky, že jsi srovnala výrobu do latě. 559 00:34:44,024 --> 00:34:45,218 Co je teď další na řadě? 560 00:34:45,360 --> 00:34:47,157 To kdybych věděl. 561 00:34:47,895 --> 00:34:50,090 Chceš něco zakousnout? 562 00:34:50,198 --> 00:34:51,165 Jistě. 563 00:34:51,532 --> 00:34:55,434 Skvělá práce. Doufám, že se dočkáme stejné kvality i u dalších. 564 00:34:55,570 --> 00:34:57,231 Ano, pane! Děkuji! 565 00:34:57,705 --> 00:34:58,694 Kuromi! 566 00:34:58,840 --> 00:34:59,898 Ano? 567 00:35:00,041 --> 00:35:03,101 Půjdu napřed. Je to restaurace u nádraží. 568 00:35:03,211 --> 00:35:04,178 Dobře. 569 00:35:04,646 --> 00:35:07,240 Dobrá práce. Odvedla jsi ohromný kus práce. 570 00:35:07,382 --> 00:35:09,282 Mnohokrát děkuji. 571 00:35:09,384 --> 00:35:10,612 Tady to máš. 572 00:35:10,752 --> 00:35:12,379 Co? Co je to? 573 00:35:12,520 --> 00:35:15,956 Stav a plán šesté epizody "Time Journeys". 574 00:35:16,057 --> 00:35:16,624 Prosím? 575 00:35:16,624 --> 00:35:17,125 Prosím? 576 00:35:17,125 --> 00:35:18,059 Tohle by měla být skutečná výzva. 577 00:35:18,059 --> 00:35:19,390 Tohle by měla být skutečná výzva. 578 00:35:19,494 --> 00:35:22,122 Mo-mo-moment, šéfééé! 579 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Překlad: Manta Korektury: DanQ